|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 s/ y7 C" \2 R/ H4 W1 F7 Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: {3 L5 l6 D* @. l+ `
4 u, B# e& \! {1 C* T$ G4 W我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 U; h5 ~1 k# Y
2 A0 A+ s" w; g: y% x* \% J
遗憾,我给不了任何回答。
3 l+ ~7 N( ?- l8 f
5 m9 J2 Y' ~, K+ C$ q更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 t3 P0 Q \0 }, k 1 O y$ R' D( X
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( H z9 d5 y+ l& w U6 m
3 x, n0 Q. v$ q8 k
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 }7 G( ~6 f+ I: [6 Y. A
& N# ?3 ]4 o" r6 F! U- t/ Q后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。3 s6 C' p0 ~ U+ C
1 b) b2 Q& f/ B) g$ S; k马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- Q& _8 C F2 x1 p
3 {/ Q! B. d* c( j9 F9 Y如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
Q. x7 k3 b% `/ E) O, L: d 0 h6 d m4 O, }1 d( u5 Z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ [7 j9 k) T. j( G/ c/ e
/ _! _3 y! z |' w9 D$ \+ ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 u( A, U/ i6 M! ?+ X7 w& A
2 ?$ N2 _# n: H0 I中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% r; _4 w: i4 w8 C" k
2 U: Q9 p, Z/ R( B! b) n I/ R骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 Y) l; _# M/ T! C
5 `! C2 ^1 @) l# j* a9 |/ }0 \' ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”4 _ c) p' U. m& L6 j, M- w
+ T! u9 C9 l7 G! |! B# F& v' `
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 P1 _8 E3 l) R+ y! y+ |0 P2 o! b3 K9 q
7 [+ m# V3 L( ]! K! m0 y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' W8 U' y' O& w. F4 `9 ?6 e
6 s e3 q3 N' s* ]6 r8 ?3 i要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。5 s5 [: C+ Z& y& p* z2 O1 K
7 C" t1 ?' U' u0 j6 c5 N渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; l4 w7 L$ A6 l9 ^7 h2 z
; h1 S$ _( C( `; d) M7 ?0 o+ F不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
d2 x4 E3 `( J1 u6 n- m |
|